Translate

martes, 3 de diciembre de 2013

¿Qué anime debería licenciar AEDEA para venderlo en DVD y/o Bluray?

Queremos contarles sobre nuestros planes para el 2014. Estamos haciendo las gestiones para licenciar y vender DVD/Bluray de animé en Chile, con doblaje hecho por nosotros.
Los invito a opinar en esta pequeña encuesta para definir cuál sería nuestro primer lanzamiento. Por favor compártanla con sus amigos, gracias :)

http://goo.gl/2Jdj22



Comunicado oficial:


AEDEA informa a todos los medios que cubren el animé en Chile y Latinoamérica, sus intenciones de iniciar el licenciamiento para lanzar DVD y Bluray legal dentro del territorio de Chile. Tenemos conversaciones con empresas como TMS Entertainment (que es nuestro cliente), Toei Animation y Televix Entertainment, para ver las posibilidades de licencias.

En principio nos interesa ver si tenemos suficientes fans dispuestos a comprar este tipo de producto en Chile, saber sus inquietudes y conocer sus gustos.

Nos encantaría especialmente poder licenciar dos de las propiedades más fuertes de TMS que son Detective Conan y Lupin III, junto con sus "spin-off" y crossovers. Pensamos que teniendo las capacidades para producir doblaje al español latino, podemos ofrecer un producto original con series o películas que antes no han estado disponibles por no contar con su versión en español.

El reciente doblaje de la película N°3 de Detective Conan titulada "El Mago de Fin de Siglo" nos da pie para continuar con otras producciones de esta serie tan popular en Japón con más de 17 años de existencia y casi 16 años vigente en Chile con todas sus repeticiones por televisión.

Entonces en primera instancia, necesitamos saber si tenemos suficientes fanáticos como para lanzar alguna de las series y/o películas de TMS en forma legal en Chile.

Link a la encuesta: http://goo.gl/2Jdj22



En segunda instancia, para los fans de "Detective Conan" solamente, nos gustaría saber cuál de las tres opciones es la que preferirían que saliera a la venta primero:

    Lupin III -VS- Detective Conan TV Special (2009) +doblaje latino (nuevo)
    Detective Conan: Captured in her Eyes (2000) (Movie #4) +doblaje latino (nuevo)
    Detective Conan: Temporada 1 (capitulos 1-29) doblaje latino antiguo + redoblaje (doblaje latino nuevo)

Link a la encuesta de "Detective Conan": http://goo.gl/hvh8Fl

La primera opción es un crossover entre estas dos series y una antesala a lo que será la nueva película que se estrena el 7 de Diciembre en Japón (Lupin III VS Detective Conan The Movie). La segunda opción es la película que está disponible en estos momentos, que es la cuarta, ya que la primera y segunda ya están licenciadas por Comarex y la tercera por DSX Films, para nuestro territorio, por lo tanto no nos es posible licenciar y vender estas tres películas.

Respecto de la tercera opción ("temporada 1"), debido a que la serie de Detective Conan debe ser lanzada en orden desde el episodio uno en adelante, y debido a que la serie tiene demasiados episodios, se lanzaría por temporadas, en este caso la primera temporada consta de 29 episodios (o 27 episidios + un especial de una hora).

Si logramos suficiente interés por estas series, podriamos continuar con las negociaciones y concretar el lanzamiento dentro del segundo semestre de 2014. Si por el contrario, no alcanzamos suficiente interés o suficientes personas interesadas en comprar un producto de estos animé, tendríamos que analizar cuáles son los títulos que los fans del animé desean adquirir en Chile y ver si hay posibilidades de aquirirlos en algún futuro.

Les agradecemos difundir esta información para poder seguir adelante con nuestro estudio de mercado y ver si realmente resultará un emprendimiento o negocio de estas características en Chile.

Saludos cordiales.

AEDEA Studio


Sobre la compañia:

AEDEA Studio es una productora chilena que nace oficialmente el año 2011 ofreciendo servicios audiovisuales y que luego en el año 2012 empieza a realizar doblajes al español neutro para toda Latinoamérica. Hasta la fecha, han doblado cuatro películas para la compañía japonesa TMS Entertainment, ellas son: "Las Aventuras de Panda y sus Amigos (Panda Kopanda)", "Cobra, Space Adventure", "La Princesa y el Piloto (To Aru Hikuushi e no Tsuioku)" y "Detective Conan: El Mago de Fin de Siglo (The Last Wizard of the Century)".

sábado, 30 de noviembre de 2013

Créditos de Doblaje: Panda Kopanda - The Adventure of Panda and Friends

Estimad@s,
Para quienes nos preguntaron por el elenco de actores y para quienes no sabían de la existencia de esta película o desconocían que estaba doblada,  a continuación les queremos presentar los créditos del doblaje al español latino (o castellano neutro, como prefieran llamarle) de este animé que doblamos en Abril de 2012 y que fue estrenada y transmitida por HBO y sus otros canales del grupo HBO MAX, además de haber sido lanzada a la venta en DVD por Zima Entertainement en México.
¡ Gracias por seguirnos en Facebook ! próximamente tendremos más novedades.

Saludos a tod@s.


_____________________________________________________



PANDA KOPANDA
“La Aventura de Panda y sus amigos” y “El Circo y el Diluvio”

Doblaje al español: AEDEA Studio

Con las voces de:

Mimiko: Ariela Yuri
Papanda: Ricardo Soto
Kopanda: Ximena Marchant
Tigrito: Consuelo Pizarro

Voces adicionales:
Sergio Aliaga
Carolina Araya
Carlos Carvajal
Rodrigo De La Paz
Oscar Olivares
Rolando Silva
Jessica Toledo
Carolina Villanueva

Canción de Mimiko y los Pandas (Mimichan to Panda Kopanda)
Interpretada por: Ariela Yuri

Canción "Duerme, duerme Panda" (Nennen Panda)
Interpretada por: Salomé Anjarí

Directora de doblaje: Jessica Toledo Letelier
Traductora: Brenda Nava Coria
Ingeniero de Mezcla: Gustavo Sabando


Versión en español latino neutro
producida por AEDEA Studio
para TMS Entertainment Ltd.
MMXII



_______________________


P.S.: Las "voces adicionales" y sus correspondientes personajes, son los siguientes:
Ayudante del circo: Sergio Aliaga
Empleado de tienda, chofer: Carlos CarvajalPolicía: Oscar Olivares
Conductor, Director, Alcalde, Títulos: Rolando Silva
Profesor, Ayudante, Trabajador 1: Rodrigo De La Paz
Nana: Carolina Villanueva
Abuelita, Kaio, Hermano mayor: Jessica Toledo
Señora, Cocinera 1, Amigo 1, Mujer 1: Carolina Araya
Ambientes/Rellenos: Andrés Sáez
Ambientes/Rellenos: Rodrigo Saavedra